Галка и голуби. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Галка увидала, что голубей хорошо кормят, — выбелилась и влетела в голубятню. Голуби подумали сперва, что она такой же голубь, и пустили ее. Но галка забылась и закричала по-галчьи.
Баба и курица. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Одна курица несла каждый день по яичку. Хозяйка подумала, что если больше давать корму, курица вдвое будет нестись. Так и сделала.
А курица зажирела и вовсе перестала нестись.
КОНЕЦ
Лев, медведь и лисица. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Лев и медведь добыли мяса и стали за него драться. Медведь не хотел уступить, и лев не уступал. Они так долго бились, что ослабели оба и легли.
Лиса увидала промеж них мясо, подхватила его и убежала.
КОНЕЦ
Лягушка и лев. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Лев услыхал — лягушка громко квакает, и испугался. Он подумал, что большой зверь так громко кричит. Он подождал немного, видит — вышла лягушка из болота.
Лев раздавил ее лапой и сказал: «Вперед не рассмотревши, не буду пугаться».
КОНЕЦ
Стрекоза и муравей. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Осенью у муравьев подмокла пшеница: они ее сушили. Голодная стрекоза попросила у них корму. Муравьи сказали: «Что ж ты летом не собрала корму?» Она сказала: «Недосуг было: песни пела». Они засмеялись и говорят: «Если летом играла, зимой пляши».
КОНЕЦ
Курица и золотые яйца. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
У одного хозяина курица несла золотые яйца. Ему захотелось сразу побольше золота, и он убил курицу (он думал, что внутри ее большой ком золота); а она была такая же, как и все курицы.
КОНЕЦ
Волк и старуха. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Голодный волк разыскивал добычу. На краю деревни он услыхал — в избе плачет мальчик, и старуха говорит:
— Не перестанешь плакать, я тебя волку отдам.
Осел в львиной шкуре. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Осел надел львиную шкуру, и все думали — лев.
Побежал народ и скотина.
Подул ветер, шкура распахнулась, и стало видно осла.
Сбежался народ: исколотили осла.
КОНЕЦ
Курица и ласточка. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Курица нашла змеиные яйца и стала их высиживать.
Ласточка увидала и говорит:
— То-то, глупая! Ты их выведешь, а как вырастут, они тебя первую обидят.
КОНЕЦ
Лисица и виноград. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Лисица увидала — висят спелые кисти винограда и стала прилаживаться, как бы их съесть.
Она долго билась, но не могла достать. Чтобы досаду заглушить, она говорит:
— Зелены ещё.
КОНЕЦ
Работницы и петух. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Хозяйка по ночам будила работниц и, как запоют петухи, сажала за дело.
Работницам тяжело показалось, и они вздумали убить петуха, чтобы не будил хозяйки.
Рыбак и рыбка. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Поймал рыбак рыбку. Рыбка и говорит:
— Рыбак, пусти меня в воду; видишь, я мелка: тебе от меня пользы мало будет. А пустишь, да я вырасту, тогда поймаешь — тебе пользы больше будет.
Лисица и козел. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Захотелось козлу напиться: он слез под кручь к колодцу, напился и отяжелел. Стал он выбираться назад и не может. И стал он реветь.
Собака и ее тень. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Собака шла по дощечке через речку, а в зубах несла мясо. Увидала она себя в воде и подумала, что там другая собака мясо несет,— она бросила свое мясо и кинулась отнимать у той собаки: того мяса вовсе не было, а свое волною унесло.
И осталась собака ни при чем.
КОНЕЦ
Журавль и аист. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Мужик расставил на журавлей сети за то, что они сбивали у него посев. В сети попались журавли, а с журавлями один аист.
Садовник и сыновья. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их и сказал:
— Вот, дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Волк и журавль. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Подавился волк костью и не мог выперхнуть. Он подозвал журавля и сказал:
— Ну-ка, журавль, у тебя шея длинная, засунь ты мне в глотку голову и вытащи кость: я тебя награжу.
Зайцы и лягушки. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Сошлись раз зайцы и стали плакаться на свою жизнь:
— И от людей, и от собак, и от орлов, и от прочих зверей погибаем. Уж лучше раз умереть, чем в страхе жить и мучиться. Давайте утопимся!
Отец и сыновья. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Отец приказал сыновьям, чтобы жили в согласии; они не слушались. Вот он велел принесть веник и говорит:
— Сломайте!
Сколько они ни бились, не могли сломать. Тогда отец развязал веник и велел ломать по одному пруту.
Лисица. Басня Эзопа в переводе Л.Н.Толстого
Попалась лиса в капкан, оторвала хвост и ушла. И стала она придумывать, как бы ей свой стыд прикрыть. Созвала она лисиц и стала их уговаривать, чтобы отрубили хвосты.